品格為某知名日資廣告公司提供高級日→中翻譯。翻譯內(nèi)容:日本飲料市場概況。
真實譯文展示(品格翻譯始終將替客戶保密作為工作重點之一,以下真實譯文不涉及保密內(nèi)容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
……
市場規(guī)模変化:日本の清涼飲料市場は、近年の猛暑などに加えて、嗜好性や健康性、止渇性などの価値を訴求することで需要を獲得してきた。
市場規(guī)模變遷:近年來,由于持續(xù)的高溫天氣,以及消費者對口味、健康和解渴功能等附加價值的追求,日本的清涼飲料市場需求呈現(xiàn)出不斷增加的趨勢。
キリン『生茶』
~上品な飲み心地の中に、新茶のようなあまみ際立つおいしさ&毎日の生活を彩るデザイン~
「個性」や「自分らしさ」が重視される時代において、今回、お客様調(diào)査からペットボトル緑茶が人に見られる「自己表現(xiàn)のアイテム」という認(rèn)識に変わってきた點に著目し、これまでのペットボトル緑茶とは一線を畫した、お客様の生活を彩る、現(xiàn)代的で上品な佇まいを目指したパッケージに刷新します。
味覚については、生茶葉鮮度搾り製法に加え、新製法の「凍結(jié)あまみ製法」を新たに採用するほか、微粉砕茶葉も現(xiàn)行品から約3倍に増やすことで、苦渋みを抑え、新茶のような“あまみ”際立つ、生茶史上最高レベルのおいしさに進(jìn)化します。
麒麟“生茶”
~在優(yōu)雅的口感中,突顯如新茶般的甘甜以及為日常生活增添色彩的設(shè)計~
在注重“個性”和“自我表現(xiàn)”的時代,我們通過客戶調(diào)研發(fā)現(xiàn),瓶裝綠茶逐漸被視為一種“自我表達(dá)的載體”。因此,這次改版旨在與傳統(tǒng)瓶裝綠茶區(qū)分開來,采用現(xiàn)代且優(yōu)雅的包裝,為客戶的生活增添色彩。
在口感方面,除了繼續(xù)使用生茶葉鮮度壓榨制法外,還采用了全新的“冷凍甜味制法”,并將微粉碎茶葉的比例增加到現(xiàn)有產(chǎn)品的約三倍,從而抑制苦澀味,突顯如新茶般的甜味,達(dá)到生茶史上最高水平的美味。
サントリー『サントリー天然水SPARKLING』
~高密度×強刺激の炭酸水~
清冽なおいしさが特長のサントリー天然水に、ブランド史上最高レベルのガス圧と、今回新たに當(dāng)社獨自のミネラル設(shè)計を取り入れることで、これまで以上に細(xì)かく大量の高密度な泡が感じられる中味を?qū)g現(xiàn)しました。舌先だけで感じるのではなく喉で感じる強い刺激が特長です。
さらに、このミネラル設(shè)計により、お酒の香り立ちや味わいを引き立たせる中味にもなっており、直飲みとしても、割材としても、爽快な強刺激をお楽しみいただける味わいとなっています。
三得利“天然水SPARKLING ”
~高密度×強刺激的碳酸水~
在具有清冽美味的三得利天然水中,采用品牌史上最高水準(zhǔn)的氣壓和此次新增的獨家礦物質(zhì)設(shè)計,打造出比以往更細(xì)膩、更高密度的豐富泡沫。不僅在舌尖感受到,更能在喉嚨體驗到強烈刺激的特性。
此外,這種礦物質(zhì)設(shè)計還能增強酒類的香氣和味道,使其無論是直飲還是作為調(diào)酒原料,都能享受到清爽強刺激的口感。
アサヒ飲料『ルイボスブレンド美的十六茶』
~ルイボスとナツメを使用した美と健康のブレンド茶~
美容と健康にうれしいナツメとこだわりのルイボスを使った特別ブレンド。
ナツメ?ルイボスを含む16種の健康素材をブレンドして甘香ばしく、すっきり。
朝日飲料『ROOIBOS混合“美的十六茶”』
~使用ROOIBOS和紅棗的美容健康混合茶~
采用對美容和健康有益的紅棗和精選的ROOIBOS特別調(diào)配而成。
混合了包括紅棗和Rooibos在內(nèi)的16種健康原料,甜香濃郁,口感清爽。
……
上一篇:品格為《南方周末》提供高級中→英翻譯。翻譯內(nèi)容:腳本(電力行業(yè))。
下一篇:品格為某知名律師事務(wù)所提供高級英→法翻譯。翻譯內(nèi)容:緊急仲裁裁決。